На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

360

162 278 подписчиков

Свежие комментарии

  • Леонтий Букштейн
    И какое нам дело до них и их мнений? Да  идут они все лесом. Правильно Мария их отбрила.Захарова: отказ з...
  • Петр Троеглазов
    Фашисты, есть фашисты...веры этим гадам нет...Посольство РФ: за...
  • НЕТУ Mailru Агента
    А кто такой Зеля через 2 недели?! Вор, возрастной актеришка наркоман, подлежащий трибуналу за массовые преступления п...Маск поддержал ид...

Умер легендарный «голос VHS» Юрий Живов

22 августа скоропостижно скончался Юрий Живов, легенда «Горбушки», голос VHS, на котором выросло несколько поколений кинозрителей. Он перевел и озвучил более 1300 фильмов. Об этом сообщил телеканал РЕН.

Также об этом на свой странице «ВКонтакте» сообщил знакомый с Живовым переводчик Андрей Дольский. Он уточнил, что похороны состоятся в воскресенье.

Он родился в столице 9 мая 1958 года. Языками заинтересовался с детства. Он закончил факультет переводчиков Московского государственного педагогического института иностранных языков имени Мориса Тореза (МГПИИЯ). Получил диплом переводчика с немецкого, английского и шведского языков.

В составе организации UNEP (Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде) объездил всю Африку и Ближний Восток.

Он рассказывал, что был поражен, когда в 1987 году посмотрел комедию «Мальчишник» в переводе Алексея Михалева. Авторская работа расставила по-новому многие смысловые акценты и изменила фильм. В том же году он решил заниматься переводом фильмов. Он дебютировал с фильмами «Любовник леди Чаттерлей», «Вой» (The Howling) и комедией «Исповедь чистильщика окон».

В 1993 году он занялся только авторскими переводами фильмов. В неделю делал 10-12 фильмов. За год Живов перевел около 400 кинолент. Причем полный монтажный лист фильмов никогда не писал. Переводчик считал, что удачные фразы всегда спонтанны.

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх